LEGELAZI.ROLegislația actuală din România
ACORD

ACORD din 27 iunie 2022 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Serbia privind cooperarea în domeniile educaţiei, ştiinţei, culturii, mass-mediei, tineretului şi sportului

Emitent
Act Internațional
Publicat
Monitorul Oficial nr. 270 din 29 martie 2024
Data publicării
29.03.2024
Vigoare
08 aprilie 2024

Guvernul României și Guvernul Republicii Serbia (denumite în continuare părți contractante),
dorind să dezvolte și să întărească relațiile de prietenie dintre cele două state,
convinse că prin cooperarea în domeniile educației, științei, culturii, mass-mediei, tineretului și sportului vor contribui la intensificarea relațiilor dintre popoarele celor două state,
în concordanță cu principiile Actului final al Conferinței de la Helsinki privind securitatea și cooperarea în Europa, cu prevederile Cartei de la Paris pentru o nouă Europă, ale Tratatului cu privire la relațiile de prietenie, bună vecinătate și cooperare dintre România și Republica Federală Iugoslavia, semnat la Belgrad la 16 mai 1996,
au convenit să încheie prezentul acord, care stipulează următoarele:Articolul 1Părțile contractante vor promova cooperarea în domeniile educației, științei, culturii, mass-mediei, tineretului și sportului și, în acest scop, vor încuraja contactele directe dintre autorități publice, instituții și alte organizații și persoane care activează în domeniile de cooperare menționate, în conformitate cu legislația națională a celor două state. Articolul 2Pentru promovarea cooperării lor, părțile contractante vor sprijini colaborarea și schimbul de experiență în domeniul educației, prin:1. încheierea de acorduri de cooperare directă între instituții de învățământ la toate nivelurile;2. schimb de profesori, specialiști, stagiari și studenți, precum și de profesori și oameni de știință în cadrul instituțiilor de învățământ superior și de cercetare;3. participarea la simpozioane, conferințe și alte reuniuni similare;4. acordarea, în regim de reciprocitate, de burse pentru studii de licență, masterat și doctorat, precum și pentru cercetători;5. schimbul de bune practici privind asigurarea calității manualelor folosite în învățământul primar și gimnazial, în special cele folosite la predarea limbii, literaturii și culturii române și sârbe; 6. schimbul de publicații și de informații privind toate aspectele educației;7. încurajarea cooperării în domeniul sprijinirii tinerilor cu aptitudini deosebite;8. alte forme de cooperare cu scopul promovării schimburilor educaționale dintre cele două state. Articolul 3Părțile contractante vor încuraja și sprijini studiul reciproc al limbii, literaturii și culturii române, respectiv sârbe, pe teritoriile statelor lor, prin:1. înființarea, în cadrul instituțiilor lor de învățământ, a unor lectorate/catedre de profil și pregătirea adecvată a profesorilor;2. schimb de lectori;3. schimb de cărți și publicații de specialitate;4. participarea la cursurile de vară;5. tipărirea/achiziționarea de manuale în limba minorității respective. Articolul 4Părțile contractante vor acorda o atenție specială necesității de a satisface nevoile în materie de educație ale persoanelor aparținând minorității naționale române pe teritoriul Republicii Serbia și ale persoanelor aparținând minorității naționale sârbe pe teritoriul României, în special în domeniul limbii, literaturii și culturii române, respectiv sârbe.
În acest scop se vor stabili forme de cooperare între instituțiile de resort din cele două state, luând în considerare sugestiile reprezentanților respectivelor minorități, prin:– trimiterea de experți și profesori;– trimiterea de manuale, cărți, publicații și dotarea bibliotecilor școlare;– organizarea de seminare;– acordarea de burse etc. Articolul 5Părțile contractante încurajează recunoașterea reciprocă a perioadelor de studii, diplomelor, titlurilor de specializare, academice și științifice și calificărilor acordate de instituții de învățământ și știință acreditate în cele două state, prin încheierea de acorduri speciale, care prevăd condițiile și cerințele pentru recunoașterea studiilor, în conformitate cu legislația națională a statelor părților contractante. Articolul 6Părțile contractante vor favoriza cooperarea în domeniul științei și tehnologiei, prin:1. participarea în comun la programele-cadru ale Uniunii Europene pentru cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații, la programele europene, regionale și naționale;2. cercetarea în comun, pe baza proiectelor specifice, în domenii ale științei și tehnologiei, convenite de comun acord;3. schimbul de oameni de știință și specialiști;4. schimbul de informații științifice și tehnologice, precum și de documentație;5. organizarea și participarea la conferințe științifice, întruniri, simpozioane, cursuri, seminare, expoziții etc.;6. utilizarea în comun a dotărilor destinate activității de cercetare și dezvoltare, precum și a echipamentului științific, inclusiv accesul comun la echipament unic, pe bază de reciprocitate și în conformitate cu legislația națională din cele două state; 7. contacte directe și schimb de tehnologii inovatoare între colective academice, centre de cercetare, institute și alte organizații științifice din România și Republica Serbia;8. alte forme de cooperare științifică și tehnologică, ce ar putea apărea. Articolul 7Părțile contractante sprijină cooperarea dintre Academia Română și Academia Sârbă de Științe și Arte, în domeniul științelor exacte și umaniste. Articolul 8Dorind să dezvolte cooperarea în diverse domenii ale culturii și artelor, părțile contractante încurajează și susțin stabilirea de contacte directe și legături între reprezentanții culturali artistici și de creație ai celor două țări, precum și între instituțiile lor competente.
În limita posibilităților, părțile contractante vor sprijini cooperarea directă între părțile interesate, pentru încheierea de programe și protocoale de cooperare separate periodice între instituțiile cu activități similare sau identice, în vederea promovării schimburilor culturale în interesul celor două părți. Articolul 9Părțile contractante încurajează cooperarea dintre instituțiile din domeniul cercetării, evidenței și protecției patrimoniului cultural, în vederea conservării, restaurării și protejării acestuia.
Părțile contractante încurajează cooperarea instituțională în domeniul protejării patrimoniului cultural mobil, în special în ceea ce privește conservarea preventivă și managementul riscurilor pentru colecțiile de artă și de bunuri culturale.
Părțile contractante încurajează cooperarea instituțională în domeniul protejării patrimoniului arheologic, inclusiv derularea unor programe comune de cercetare. Articolul 10Părțile contractante vor lua toate măsurile pentru a preveni exportul și importul ilegal al bunurilor culturale mobile de patrimoniu și al bunurilor culturale susceptibile de a face parte din patrimoniul cultural, care au fost exportate ilegal fără îndeplinirea condițiilor și procedurii de efectuare a exportului, și de a asigura returnarea sau restituirea lor în cazul unui export sau import ilegal. Articolul 11Părțile contractante vor dezvolta cooperarea între arhive, biblioteci și alte instituții de resort din cele două state, cu scopul de a face schimb de specialiști și de copii ale documentelor și de a înlesni accesul la fondurile de arhivă și bibliotecă pentru cercetare și realizarea de creații artistice, în conformitate cu legislația națională. Articolul 12Părțile contractante încurajează cooperarea pe scară largă în domeniul publicării de cărți, prin:1. schimbul de cărți din domeniul culturii și artei, pe baze comerciale și necomerciale;2. organizarea reciprocă de expoziții și participarea la târguri de carte;3. cooperarea directă dintre edituri;4. promovarea contactelor directe între scriitori, editori și traducători din cele două state;5. încurajarea traducerii și publicării în statele lor a lucrărilor literare și științifice semnificative ale autorilor din celălalt stat. Articolul 13Părțile contractante vor acorda o atenție specială necesității de a satisface nevoile culturale ale persoanelor aparținând minorității române care locuiesc în Republica Serbia și ale persoanelor aparținând minorității sârbe care locuiesc în România, în special în domeniul protejării patrimoniului lor cultural și istoric.
În acest scop se vor stabili forme de cooperare între instituțiile de resort din cele două state. Articolul 14Părțile contractante vor analiza posibilitatea deschiderii și funcționării de institute/centre culturale ale României în Republica Serbia și ale Republicii Serbia în România. Statutul legal și condițiile de funcționare a acestor institute/centre vor fi stabilite printr-un acord separat. Articolul 15Părțile contractante încurajează dezvoltarea și promovarea cooperării dintre mass-media și organizațiile profesionale din domeniul mass-mediei, din cele două state.
O atenție specială va fi acordată accesului minorității române din Republica Serbia și minorității sârbe din România la mass-media în limba maternă. Articolul 16Părțile contractante încurajează cooperarea în domeniile educației, științei și culturii în cadrul UNESCO și al altor organizații internaționale. Articolul 17Părțile contractante sprijină inițiativele în domeniul educației, științei, mass-mediei și culturii pentru punerea în aplicare a proiectelor agreate, în cadrul cooperării regionale. Articolul 18 Părțile contractante încurajează cooperarea directă dintre instituțiile competente în domeniul respectării drepturilor de autor și a drepturilor conexe, pe baza convențiilor și tratatelor internaționale în vigoare privind protejarea drepturilor de autor și a drepturilor conexe. Articolul 19Părțile contractante încurajează cooperarea între instituțiile și organizațiile de resort în domeniul educației fizice și sportului, cooperarea directă între cluburile și asociațiile sportive, organizarea de competiții și reuniuni, schimbul de sportivi, antrenori și de informații științifice și metodologice privind educația fizică și sportul. Articolul 20Părțile contractante încurajează cooperarea și schimbul de reprezentanți ai autorităților publice în domeniul tineretului, precum și schimbul de reprezentanți ai asociațiilor și organizațiilor neguvernamentale de tineret, pentru o mai bună cunoaștere reciprocă. Articolul 21În vederea punerii în aplicare a prezentului acord, autoritățile de resort ale părților contractante pot încheia programe periodice de cooperare în domeniul educației, științei, culturii, mass-mediei, tineretului și sportului, în care se vor stabili activitățile concrete, precum și condițiile organizatorice și financiare pentru realizarea lor. Articolul 22Prezentul acord nu exclude posibilitatea realizării de alte forme de cooperare care nu sunt prevăzute de acesta, din domeniile de cooperare ale prezentului acord. Articolul 23Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise, prin care părțile contractante se informează reciproc, pe canale diplomatice, cu privire la îndeplinirea condițiilor necesare pentru intrarea în vigoare, prevăzute în legislațiile naționale în vigoare ale celor două state. Articolul 24Prezentul acord se încheie pe o durată nedeterminată. Oricare dintre părțile contractante poate denunța prezentul acord prin transmiterea, pe canale diplomatice, a unei notificări celeilalte părți privind intenția de denunțare. Denunțarea își produce efectele în termen de 6 (șase) luni de la primirea notificării de denunțare.
Încetarea valabilității prezentului acord nu va afecta implementarea programelor și a acțiunilor în curs de derulare, în afara cazului în care părțile nu decid în mod contrar. Articolul 25Prezentul acord poate fi modificat prin acordul părților, modificările intrând în vigoare în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 23. Articolul 26La data intrării în vigoare a prezentului acord, Acordul de colaborare culturală dintre Guvernul Republicii Populare Romîne și Guvernul Republicii Populare Federative Iugoslavia, semnat la Brioni la 27 octombrie 1956, își va înceta valabilitatea între Guvernul României și Guvernul Republicii Serbia.
Programele realizate în baza Acordului de colaborare culturală dintre Guvernul Republicii Populare Romîne și Guvernul Republicii Federative Iugoslavia, semnat la Brioni la 27 octombrie 1956, rămân valabile până la încheierea perioadei lor de aplicare.
Semnat la București, la data de 27 iunie 2022, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, sârbă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.

PENTRU GUVERNUL ROMÂNIEI
Bogdan Aurescu,
ministrul afacerilor externe
PENTRU GUVERNUL REPUBLICII SERBIA
Nikola Selaković,
ministrul afacerilor externe
-----
Articolul 2Pentru promovarea cooperării lor, părțile contractante vor sprijini colaborarea și schimbul de experiență în domeniul educației, prin:1. încheierea de acorduri de cooperare directă între instituții de învățământ la toate nivelurile;2. schimb de profesori, specialiști, stagiari și studenți, precum și de profesori și oameni de știință în cadrul instituțiilor de învățământ superior și de cercetare;3. participarea la simpozioane, conferințe și alte reuniuni similare;4. acordarea, în regim de reciprocitate, de burse pentru studii de licență, masterat și doctorat, precum și pentru cercetători;5. schimbul de bune practici privind asigurarea calității manualelor folosite în învățământul primar și gimnazial, în special cele folosite la predarea limbii, literaturii și culturii române și sârbe; 6. schimbul de publicații și de informații privind toate aspectele educației;7. încurajarea cooperării în domeniul sprijinirii tinerilor cu aptitudini deosebite;8. alte forme de cooperare cu scopul promovării schimburilor educaționale dintre cele două state.
Articolul 3Părțile contractante vor încuraja și sprijini studiul reciproc al limbii, literaturii și culturii române, respectiv sârbe, pe teritoriile statelor lor, prin:1. înființarea, în cadrul instituțiilor lor de învățământ, a unor lectorate/catedre de profil și pregătirea adecvată a profesorilor;2. schimb de lectori;3. schimb de cărți și publicații de specialitate;4. participarea la cursurile de vară;5. tipărirea/achiziționarea de manuale în limba minorității respective.
Articolul 4Părțile contractante vor acorda o atenție specială necesității de a satisface nevoile în materie de educație ale persoanelor aparținând minorității naționale române pe teritoriul Republicii Serbia și ale persoanelor aparținând minorității naționale sârbe pe teritoriul României, în special în domeniul limbii, literaturii și culturii române, respectiv sârbe.
În acest scop se vor stabili forme de cooperare între instituțiile de resort din cele două state, luând în considerare sugestiile reprezentanților respectivelor minorități, prin:– trimiterea de experți și profesori;– trimiterea de manuale, cărți, publicații și dotarea bibliotecilor școlare;– organizarea de seminare;– acordarea de burse etc.
Articolul 5Părțile contractante încurajează recunoașterea reciprocă a perioadelor de studii, diplomelor, titlurilor de specializare, academice și științifice și calificărilor acordate de instituții de învățământ și știință acreditate în cele două state, prin încheierea de acorduri speciale, care prevăd condițiile și cerințele pentru recunoașterea studiilor, în conformitate cu legislația națională a statelor părților contractante.
Articolul 6Părțile contractante vor favoriza cooperarea în domeniul științei și tehnologiei, prin:1. participarea în comun la programele-cadru ale Uniunii Europene pentru cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații, la programele europene, regionale și naționale;2. cercetarea în comun, pe baza proiectelor specifice, în domenii ale științei și tehnologiei, convenite de comun acord;3. schimbul de oameni de știință și specialiști;4. schimbul de informații științifice și tehnologice, precum și de documentație;5. organizarea și participarea la conferințe științifice, întruniri, simpozioane, cursuri, seminare, expoziții etc.;6. utilizarea în comun a dotărilor destinate activității de cercetare și dezvoltare, precum și a echipamentului științific, inclusiv accesul comun la echipament unic, pe bază de reciprocitate și în conformitate cu legislația națională din cele două state; 7. contacte directe și schimb de tehnologii inovatoare între colective academice, centre de cercetare, institute și alte organizații științifice din România și Republica Serbia;8. alte forme de cooperare științifică și tehnologică, ce ar putea apărea.
Articolul 7Părțile contractante sprijină cooperarea dintre Academia Română și Academia Sârbă de Științe și Arte, în domeniul științelor exacte și umaniste.
Articolul 8Dorind să dezvolte cooperarea în diverse domenii ale culturii și artelor, părțile contractante încurajează și susțin stabilirea de contacte directe și legături între reprezentanții culturali artistici și de creație ai celor două țări, precum și între instituțiile lor competente.
În limita posibilităților, părțile contractante vor sprijini cooperarea directă între părțile interesate, pentru încheierea de programe și protocoale de cooperare separate periodice între instituțiile cu activități similare sau identice, în vederea promovării schimburilor culturale în interesul celor două părți.
Articolul 9Părțile contractante încurajează cooperarea dintre instituțiile din domeniul cercetării, evidenței și protecției patrimoniului cultural, în vederea conservării, restaurării și protejării acestuia.
Părțile contractante încurajează cooperarea instituțională în domeniul protejării patrimoniului cultural mobil, în special în ceea ce privește conservarea preventivă și managementul riscurilor pentru colecțiile de artă și de bunuri culturale.
Părțile contractante încurajează cooperarea instituțională în domeniul protejării patrimoniului arheologic, inclusiv derularea unor programe comune de cercetare.
Articolul 10Părțile contractante vor lua toate măsurile pentru a preveni exportul și importul ilegal al bunurilor culturale mobile de patrimoniu și al bunurilor culturale susceptibile de a face parte din patrimoniul cultural, care au fost exportate ilegal fără îndeplinirea condițiilor și procedurii de efectuare a exportului, și de a asigura returnarea sau restituirea lor în cazul unui export sau import ilegal.
Articolul 11Părțile contractante vor dezvolta cooperarea între arhive, biblioteci și alte instituții de resort din cele două state, cu scopul de a face schimb de specialiști și de copii ale documentelor și de a înlesni accesul la fondurile de arhivă și bibliotecă pentru cercetare și realizarea de creații artistice, în conformitate cu legislația națională.
Articolul 12Părțile contractante încurajează cooperarea pe scară largă în domeniul publicării de cărți, prin:1. schimbul de cărți din domeniul culturii și artei, pe baze comerciale și necomerciale;2. organizarea reciprocă de expoziții și participarea la târguri de carte;3. cooperarea directă dintre edituri;4. promovarea contactelor directe între scriitori, editori și traducători din cele două state;5. încurajarea traducerii și publicării în statele lor a lucrărilor literare și științifice semnificative ale autorilor din celălalt stat.
Articolul 13Părțile contractante vor acorda o atenție specială necesității de a satisface nevoile culturale ale persoanelor aparținând minorității române care locuiesc în Republica Serbia și ale persoanelor aparținând minorității sârbe care locuiesc în România, în special în domeniul protejării patrimoniului lor cultural și istoric.
În acest scop se vor stabili forme de cooperare între instituțiile de resort din cele două state.
Articolul 14Părțile contractante vor analiza posibilitatea deschiderii și funcționării de institute/centre culturale ale României în Republica Serbia și ale Republicii Serbia în România. Statutul legal și condițiile de funcționare a acestor institute/centre vor fi stabilite printr-un acord separat.
Articolul 15Părțile contractante încurajează dezvoltarea și promovarea cooperării dintre mass-media și organizațiile profesionale din domeniul mass-mediei, din cele două state.
O atenție specială va fi acordată accesului minorității române din Republica Serbia și minorității sârbe din România la mass-media în limba maternă.
Articolul 16Părțile contractante încurajează cooperarea în domeniile educației, științei și culturii în cadrul UNESCO și al altor organizații internaționale.
Articolul 17Părțile contractante sprijină inițiativele în domeniul educației, științei, mass-mediei și culturii pentru punerea în aplicare a proiectelor agreate, în cadrul cooperării regionale.
Articolul 18 Părțile contractante încurajează cooperarea directă dintre instituțiile competente în domeniul respectării drepturilor de autor și a drepturilor conexe, pe baza convențiilor și tratatelor internaționale în vigoare privind protejarea drepturilor de autor și a drepturilor conexe.
Articolul 19Părțile contractante încurajează cooperarea între instituțiile și organizațiile de resort în domeniul educației fizice și sportului, cooperarea directă între cluburile și asociațiile sportive, organizarea de competiții și reuniuni, schimbul de sportivi, antrenori și de informații științifice și metodologice privind educația fizică și sportul.
Articolul 20Părțile contractante încurajează cooperarea și schimbul de reprezentanți ai autorităților publice în domeniul tineretului, precum și schimbul de reprezentanți ai asociațiilor și organizațiilor neguvernamentale de tineret, pentru o mai bună cunoaștere reciprocă.
Articolul 21În vederea punerii în aplicare a prezentului acord, autoritățile de resort ale părților contractante pot încheia programe periodice de cooperare în domeniul educației, științei, culturii, mass-mediei, tineretului și sportului, în care se vor stabili activitățile concrete, precum și condițiile organizatorice și financiare pentru realizarea lor.
Articolul 22Prezentul acord nu exclude posibilitatea realizării de alte forme de cooperare care nu sunt prevăzute de acesta, din domeniile de cooperare ale prezentului acord.
Articolul 23Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise, prin care părțile contractante se informează reciproc, pe canale diplomatice, cu privire la îndeplinirea condițiilor necesare pentru intrarea în vigoare, prevăzute în legislațiile naționale în vigoare ale celor două state.
Articolul 24Prezentul acord se încheie pe o durată nedeterminată. Oricare dintre părțile contractante poate denunța prezentul acord prin transmiterea, pe canale diplomatice, a unei notificări celeilalte părți privind intenția de denunțare. Denunțarea își produce efectele în termen de 6 (șase) luni de la primirea notificării de denunțare.
Încetarea valabilității prezentului acord nu va afecta implementarea programelor și a acțiunilor în curs de derulare, în afara cazului în care părțile nu decid în mod contrar.
Articolul 25Prezentul acord poate fi modificat prin acordul părților, modificările intrând în vigoare în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 23.
Articolul 26La data intrării în vigoare a prezentului acord, Acordul de colaborare culturală dintre Guvernul Republicii Populare Romîne și Guvernul Republicii Populare Federative Iugoslavia, semnat la Brioni la 27 octombrie 1956, își va înceta valabilitatea între Guvernul României și Guvernul Republicii Serbia.
Programele realizate în baza Acordului de colaborare culturală dintre Guvernul Republicii Populare Romîne și Guvernul Republicii Federative Iugoslavia, semnat la Brioni la 27 octombrie 1956, rămân valabile până la încheierea perioadei lor de aplicare.
Semnat la București, la data de 27 iunie 2022, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, sârbă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.

PENTRU GUVERNUL ROMÂNIEI
Bogdan Aurescu,
ministrul afacerilor externe
PENTRU GUVERNUL REPUBLICII SERBIA
Nikola Selaković,
ministrul afacerilor externe
-----